学习网消息据台媒《中国时报》报道,如果到现在还说“美国‘期望’台湾公正、公平、公开的处理扁案”云云,恐怕若不是硬拗,就是对英文一知半解。因为美国政府的立场已是斩钉截铁的“相信台湾的司法体系”。 陈水扁涉入贪渎等疑案被收押后,“美国在台协会”台北办事处长杨苏棣说,美国认为这件案子“需要”透明、公平、公正。可是几天之后,美国国务院发言人麦考马克的态度完全不同,他说,美国“相信”台湾的司法体系透明、公平、公正。 “需要”与“相信”,代表着迥然不同的态度。前者可能意味“缺乏”,后者代表“存在”。如果杨苏棣怀疑台湾的司法体系,则麦考马克的说法无疑表达了对台湾的尊重。 然而,麦考马克使用“haveeveryexpectation”一辞,被极少数人士误解(或曲解)为“希望”、“期望”,这些人因此说麦、杨说法并无不同。上周五,民进籍“立委”蔡同荣和陈莹在华府的记者会上,就有人提出这个论调。 不过,当场有人举出辞典上的例句:Theyhaveeveryexpectationofsuccess=theybelievetheywillsucceed.也就是说,麦考马克说的,明明就是“相信”。记者会上的论战就此平息,也使得蔡同荣只得一再说“杨苏棣的说法比国务院的说法更可信”。 就逻辑言,把麦考马克的说法译为“期望”是不通的。因为他已说“对台湾的民主及司法体系有信心”。既然有“信心”,怎么又会“期望”?岂不自相矛盾。 就事实言,杨苏棣说“假若能够按照这个方式进行”,可是麦考马克完全是正面论述,等于是澄清杨的说法。 就采访实务言,最初美国国务院无论如何不愿谈扁案(理由是不评论内政),不料杨苏棣在台北主动评论。几天后,国务院以事先备妥的声明表达立场,而且与杨的说法不同,其中意涵值得深思。 美国一句“相信台湾的司法”,当然令挺扁人士大失所望。于是台北也有绿营人士强作解人,硬说麦考马克说的是“期望”。 黄志芳担任“外交部长”时有谓,‘台湾又不是美国的龟儿子’。诚哉斯言!因此杨苏棣的话,台湾不必群起攻之;而麦考马克的肯定性字句,台湾也不必沾沾自喜。只是硬把“相信”译为“期望”,说明学无止境,英文仍要下工夫。 兹录下杨、麦说法全文如下:十一月十二日,美国在台协会台北办事处长杨苏棣: Webelieveitneedstobetransparent,fairandimpartial.Assumingthatitisconductedinthatmanner,itcanstrengthentheconfidence,bothhereandaroundtheworld,inyourdemocracy. 我们相信它需要透明、公平、公正;假若能够按这个方式进行,可以强化此地与全世界对你们民主的信心。 十一月十八日,美国国务院发言人麦考马克:ThisisamatterforTaiwan'slegalsystemtoresolve.WeareconfidentinTaiwan'sdemocracyanditslegalsystem.Wehaveeveryexpectationthattheprocesswillbetransparent,fairandimpartial. 这件事应由台湾的法律体系处理,我们对台湾的民主及其法律体系有信心,我们相信这个过程会透明、公平、以及公正。 |