主办单位:全国创争活动指导协调小组 中华职工学习网首页 情景站 联系电话:010-68232149
科学研究人员 | 工程技术人员 | 购销人员 | 仓储人员 | 运输服务人员 | 体育工作人员 | 教学人员 | 购销人员

热门新闻

推荐新闻


  • 没有任何文章
[翻译]
英语口译实践具体作法与体会
更新时间:2007-05-31   来源:互联网
    一、 事前要有准备   接受口译任务后,一定要做一些准备工作(当然,时间可长可短,视具体情况而定),包括语言上、技术上和心理上准备。首先要对翻译内容有所了解。比如,有一次承担口译,接是玻璃液机械搅拌器引进项目出国考察。出国之前,我找了两份相关外国专利文献,……
  关键字:科学 研究 翻译 口译 互译 译文 外国语 
翻译甘苦
更新时间:2007-05-31   来源:互联网
    我翻译的俄国著名作家、诗人莱蒙托夫长达200来页的小说《当代英雄》终于在梅州市作协的支持下顺利问世了。有人问我,你翻译此书的目的和动机是什么?我的回答是:不为什么,我不过是像小学生一样去做练习罢了。……
  关键字:科学 研究 翻译 口译 互译 译文 外国语 
同声传译技巧探讨
更新时间:2007-05-31   来源:互联网
    一、译员经常遇到的问题      1、倒装句的处理   英、汉语的语序差别很大,这就给口译造成了较大困难。例如:Japan surrendered in 1945 after Americans dropped two atom bombs. ……
  关键字:科学 研究 翻译 口译 互译 译文 外国语 
翻译:商务合同英译中易混淆的词语
更新时间:2007-05-31   来源:互联网
    shipping advice 与 shipping instructions   shipping advice 是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而 shipping instructions 则是“装运须知”,是进口商(买主……
  关键字:科学 研究 翻译 口译 互译 译文 外国语 
外刊阅读心得—星巴克的雄心
更新时间:2007-05-31   来源:互联网
    靠Starbucks的大力提携而迅速成名的Antigone Rising乐队   记得是一个细雨蒙蒙的下午,Roy很激动地把一篇外刊文章拿来。“好文章是可遇不可求的”,这句话成了他最近的口头禅,“这是一篇关于Starbucks的文章,涉及到商业运营、流行……
  关键字:科学 研究 翻译 口译 互译 译文 外国语 
英文中粗话、脏话的翻译
更新时间:2007-05-31   来源:互联网
    世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。特别是文学作品里,粗语、脏话时有所见(所闻)。我们用母语演讲、写作时完全可以做到少用或者不使用这类不文雅的字眼,但在作翻译时就身不由己了。对原作中所出现的粗鄙字眼,即所谓"四字母词(four letter wo……
  关键字:科学 研究 翻译 口译 互译 译文 外国语 
谈习语翻译方法
更新时间:2007-05-31   来源:互联网
    为了要适汉地把外国语言中的习语忠实地翻译出来,有经验的翻译工作者一般采取下列几种方法:   1.直译法----就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的"纸老虎"直译成"paper tiger",外国人看起来示但深明其义,而且觉得很是传神,所以现……
  关键字:科学 研究 翻译 口译 互译 译文 外国语 
英语形容词翻译的小窍门
更新时间:2007-05-31   来源:互联网
    一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。   1. These goods are in short supply.   这些货物供应不足。   2. This equation is far from being co……
  关键字:科学 研究 翻译 口译 互译 译文 外国语 
商标译名成中国企业走出国门的“拦路虎”
更新时间:2007-05-31   来源:互联网
    众所周知,商品的商标如同人的名字,是厂家建立一个品牌口碑时最常被提到的字眼,也是企业无形资产的重要组成部分。随着全球经济一体化进程的加快,国际贸易已经成为促进世界各国经济发展的重要动力,商标译名则对于商品在本土以外的销售情况起着举足轻重的作用。正如美国学者艾·……
  关键字:科学 研究 翻译 口译 互译 译文 外国语 
翻译小技巧:正文反译更自然
更新时间:2007-05-31   来源:互联网
    在英汉互译中,有时将正文反译会使译文显得更加自然流畅,本文旨在通过几个具体的实例来说明这一翻译技巧,以供英语学习者参考。……
  关键字:科学 研究 翻译 口译 互译 译文 外国语 
汉英翻译中的词类转换
更新时间:2007-05-31   来源:互联网
    在汉英翻译中可进行各种词类的转换,例如: 汉语动词转换成英语名词、形容词、介词;汉语形容词或副词转换成英语名词;汉语名词转换成英语动词等等。其中,汉语动词转换成英语抽象名词尤为普遍。高校常用的翻译教材,如张培基、吕瑞昌、冯庆华等编撰的翻译教材均将这种转换列在第……
  关键字:科学 研究 翻译 口译 互译 译文 外国语 
英语介词的翻译
更新时间:2007-05-31   来源:互联网
    英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。下面简明地介绍几种基本译法。……
  关键字:科学 研究 翻译 口译 互译 译文 外国语 
活用语法做翻译
更新时间:2007-05-31   来源:互联网
    在研习各种教学法流派之后,结合我讲授口译课程的学生反馈和经验积累,我发现以往接触过的和自己使用过的教学法,如直接法、情景法、听说法、交际法,都各有千秋,但传统的语法翻译法在第二语言教学中仍然很有效。在这篇文章中,我将举出我自己在英语阅读教学上的一个采用语法翻译……
  关键字:科学 研究 翻译 口译 互译 译文 外国语 
插入法、重组法和综合法
更新时间:2007-05-31   来源:互联网
    插入法: 指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。 如: 如果说宣布收回香港就会像夫人说的"带来灾难性的影响",那我们要勇敢地……
  关键字:科学 研究 翻译 口译 互译 译文 外国语 
倒置法和包孕法
更新时间:2007-05-31   来源:互联网
    倒置法:   在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译……
  关键字:科学 研究 翻译 口译 互译 译文 外国语 
22 篇 15篇/页 1/2页 首页 上一页 下一页 尾页 转到: