中新网6月10日电《咬文嚼字》杂志在挑过热门电视剧《闯关东》的错后,最近又将目光投向了名剧《奋斗》。结果共找出48个明显差错,平均每集1.5个。
“势力”与“势利”
《奋斗》是部不错的电视连续剧,很受年轻人的喜爱。不过,这部作品的字幕制作比较粗糙,出现了许多低级差错。如第4集中,陆涛与几位朋友在郊外野餐,大伙端着酒杯,华子抢先说:“为了……”夏琳立马打断,说:“别老为了为了,干什么都有目的性,多势利呀!”字幕就把“势利”误成了“势力”。
势,权力、权势。利,利益。“势利”本是名词,指权势和钱财,在感情色彩上属中性词。如章炳麟《驳康有为论革命书》:“彼外人者,亦视势利所趋耳。”引申作形容词,指以权势的高低、钱财的多少分别待人的处世态度,在感情色彩上属贬义词。如《醒世恒言
|
|
|
|